Cargando...

Lugar de un día

Zanasis Jatsópulos

Quién es quien con la luz exterior en el pecho nombra los sueños, y con la luz del día, beben agua en su nombre los seres humanos llamándolo unas veces muerte y otras sueño. Quién es quien aletea los párpados dormidos en el temblor de la aurora y con rocío en los ojos y en el cuerpo despierta.
Zanasis Jatsópulos (trad. Vicente Fernández)

Lugar de un día

Zanasis Jatsópulos

Traductor: Vicente Fernández González

OPCIONES DE COMPRA

En este libro se incluyen tres ciclos poemáticos que exploran ámbitos temáticos afines: «Cual si presente» / «Ωσεί παρόν», «Lugar de un día» /«Μιας μέρας τόπος» y «Con el quebrado hálito del tiempo» / «Με την κομμένη ανάσα του καιρού». La selección —del traductor— cuenta con la aquiescencia del autor. «Ωσεί παρόν» («Cual si presente») se publicó inicialmente en edición cuatrilingüe (griego, francés [trad. de Michel Volkovitch], inglés [trad. de David Connolly], italiano [trad. de Paola Mariza Minucci]) (Calcis, Diámetros, 1997) y fue incluido posteriormente en el libro Μιγαδικά και Αμφιθαλή [Complejos y carnales] (Atenas, Metejmio, 2003). «Μιας μέρας τόπος» («Lugar de un día») pertenece igualmente a Μιγαδικά και Αμφιθαλή [Complejos y carnales]. «Με την κομμένη ανάσα του καιρού» («Con el quebrado hálito del tiempo») procede del poemario Πρόσωπο με τη γη [Cara a tierra] (Atenas, Gavriilidis, 2012).

P R E V E N T A
Envíos a partir del 4 de diciembre




Disponible en edición impresa

ISBN: 9788488326904 | Páginas: 56 | Colección: Capitel | Fecha edición: 2017-11-30 | Medidas: 210x140 | Precio: 12.00€

Pago con tarjeta o cuenta Paypal.
Envíos solo a España. Gratuítos en pedidos de más de 14€
Otras opciones de compra
Autor
Zanasis Jatsópulos

Zanasis Jatsópulos nació en Aliveri (Eubea) en 1961. Estudió Medicina y se especializó en Psiquiatría infantil. En la actualidad vive en Atenas y se dedica al psicoanálisis; es miembro de la Société de Psychanalyse Freudienne de París. Ensayista, antólogo, traductor —ha traducido, entre otros, a Michel Tournier, Philippe Jaccottet, Chateaubriand, Cioran, Valery y Virginia Woolf— y poeta.

Traductor
Vicente Fernández González

Vicente Fernández González, licenciado en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense de Madrid y doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Málaga, es profesor titular de Traducción e Interpretación (Griego) en la Universidad de Málaga. Ha recibido en dos ocasiones el Premio Nacional a la Mejor Traducción (en 2003 por Verbos para la rosa, de Zanasis Jadsópulos, y en 1992 por Seis noches en la Acrópolis, de Yorgos Seferis) y ha traducido a autores como C. P. Cavafis, C. Tsirópulos o Costas Mavrudís.